当前位置:首页 > 文学 > 大洋笔会 > 澳洲丛林诗与“金秋盛典”

澳洲丛林诗与“金秋盛典”

来源:澳洲网 作者:王燕峰 时间:2019-03-08 10:28:41 点击:

墨尔本的这个初秋,炎热的天气一直持续,好似是为了保有一份热情迎接盛大的金秋。盼望着,盼望着,在金秋时节,我们将迎来远道而来的中国文联艺术访问团。此次来访的都是国内外享有盛誉的艺术家,他们是:殷秀梅,黄豆豆,丁毅,方锦龙,平安, 苗阜,王声和刘大成。受大洋洲文联委托,我作为编导和我们精英的团队为打造一台精彩的多元文化节目——“金秋盛典”而日夜忙碌。


“金秋盛典”海报


今晚,白马市(City of Whitehorse)和万年青市( City of Manningham) 将联合几个文学社团举行中文文学节,组织者之一宝泉兄邀我去朗读我上月写的“澳洲丛林诗与春节”。因为于永杰老师已经发表过了该文章的优美朗读版,正在犹豫是否再给大家读一次的时候,电话响了,是参加金秋盛典晚会的澳洲著名吹管艺术家Daniel Richardson。在我和他讨论演奏中的意境设计时,那种歌颂和感恩这片神奇土地:河湾,大海,芦苇和鸭嘴兽的感觉一下使我有了灵感,何不朗读Banjo Paterson 的那首脍炙人口的《Old Man Platypus》?


《Old Man Platypus》,这首诗作于1933年,诗人从报社退休后,一个人游历山水间,诗中字里行间透着惬意和童趣,一个鸭嘴兽的特质和性格就好像形容诗人本人,诗歌洋溢着对生活的热爱和感恩。在“中文文学节”上朗诵极具澳洲本土特色的“丛林诗歌”本身就是我们融入多元文化的最好演绎方式,这个选择不是正好切合了我们目前正在为之日夜忙碌的《金秋盛典》所要打造的多元文化么?


下面是我的译文和原文。


Banjo Paterson


老头鸭嘴兽

作者 Banjo Paterson

翻译 王燕峰


远离城镇的麻烦和辛苦,

那里有成片的芦苇抖动和起伏,

看,一小片棕丝绒

落下来

沿河漂流。

那是一只老头鸭嘴兽

它以一种难以捉摸的方式

在河湾里嬉耍和潜游。

它没什么亲戚

也从来不交朋友,

世世代代一个德性

只顾一个小家庭:

它和妻子

还有一双儿女

居住在河床下的穴洞。


芦苇根和水草丛中

如果冒出的一缕气泡

那一定是小英雄

沉降到回家的入口。

即使在瀑布下

它们的家也是安全的,

这真是一个奇妙的世界

没有任何探访和打扰,

它们入睡时

就把扁鸟嘴整齐的埋在身下

像个棕色的台球;

老头鸭嘴兽聊天时

可真像是不友好的吼叫

它不是鱼也不是禽

不是鸟也不是兽

更不是带角的猫头鹰

它真是独一无二的

所以它爱独自旅游。


土著画 By Malanie Hava


朋友们,来我们的“金秋盛典”晚会,用眼睛、用耳朵、用心去享受澳洲芦苇中鸭嘴兽的惬意,中国关山大漠的壮美及烟雨江南的锦绣吧!


附原诗:


Old Man Platypus

Banjo Paterson (1933)


Far from the trouble and toil of town,

Where the reed beds sweep and

shiver,

Look at a fragment of velvet

brown-

Old Man Platypus drifting down,

Drifting along the river.

And he plays and dives in the

river bends

In a style that is most elusive;

With few relations and fewer

friends,

For Old Man Platypus descends

From a family most exclusive.

He shares his burrow beneath the bank

With his wife and his son and

daughter

At the roots of the reeds and

the grasses rank;

And the bubbles show where our

hero sank

To its entrance under water.

Safe in their burrow below the

falls

They live in a world of wonder,

Where no one visits and no one

calls,

They sleep like little brown

billiard balls

With their beaks tucked neatly

under.

And he talks in a deep

unfriendly growl

As he goes on his journey

lonely;

For he's no relation to fish nor fowl,

Nor to bird nor beast, nor to

horned owl;

In fact, he's the one and only!

评论信息

最多输入150字
验证码
条记录 /页  首页   尾页  

最受欢迎文章排行